Who? – Adrian Henri
Who can I
spend my life
with![]()
Who can I
listen to Georges Brassens
singing
‘Les amoureux des bancs publiques’
with
Who can I
go to Paris with
getting drunk at night with
tall welldressed spades
Who can I
quarrel with
outside chipshops
on landings
Who else
can sing along with Shostakovitch
Who else
would sign a Christmas card
‘Cannonball’
Who else![]()
can work the bathroom geyser
Who else
drinks as much bitter
Who else
makes all my favourite meals
except the ones I make
myself
Who else
Would bark back to dogs
in the moonlit lamplight streets
Who else
would I find
waiting dark bigeyed
in a corner of a provincial jazzclub
You say
we don’t get on
anymore
but
who can I![]()
![]()

laugh on beaches with
wondering at the noise
the limpets make
still sucking in the tide
Who
can I
buy
my next Miles Davis record
to share with
who
makes coffee the way I like it
and
love the way I used to like it
who
came in from the sun
the day
the world went spinning away
from me
who
doesn’t wash the clothes I always want
who
spends my money
who
wears my dressing gown
and always leaves the sleeves turned up
who
makes me feel
as empty as the house does
when she’s not there
who
else
but
you
- Posted in: Trenutak za ćutanje

…no one…
Rastužila si me …
Nije mi to bila namera… Ono što se meni svidelo u ovoj pesmi je podsećanje da iako je ljubav nešto veliko, apstraktno i neopipljivo, ipak se ogleda u malim, svakodnevnim stvarima koje delimo sa nekim.
Pliziram translejt, jer moj prevod ne lici na pesmu, ne lici na nista jbt.
Transletujem prvom (telefonskom) prilikom
posle prosledi taj translejt i meni ja ako pocnem da prevodimispasce nsto nalik na ide maca oko tebe, tolko sam dobra sa engleskim
OK, potrudiću se.
thank you for posting this. It is my favourite poem of the Mersey poets and one of my favourites of all time….but there’s a few typos in the version posted, the most important of which are in this passage (this, first one, is the correct version):
who
makes coffee the way I like it
and
love the way I used to like it
who
came in from the sun
the day
the world went spinning away
from me
this (below) is how it appears on the site – the word “loves” (line 4 here) should read “love”, and the word “spent” (line 8) should read “went”
who
makes coffee the way I like it
and
loves the way I used to like it
who
came in from the sun
the day
the world spent spinning away
from me it.
Thanks for the comment. I corrected it.