Zaguglaj i za pojas zadeni
Novo kompjutersko (ili pre: internetsko) doba je sa sobom donelo i nove reči u svakodnevnom rečniku. Retko ko od nas nije bar jednom zaguglao, linkovao, lajkovao ili daunlodovao… Sve po starim srpskim rečima, a? No, naravno da je to normalno. Ono što nije imalo svog “predstavnika” u jeziku se na veštački način “uvozi” i posrbljuje. O stalnim zlouportebama i zlostavljanju jezika bolje da i ne počnem da govorim…
No, nismo sami u tom sosu. Novo izdanje eminentnog Oxford rečnika diči se silnim novim rečima ove nove ere. Objašnjenje jednog od urednika i autora je da su te reči dokazale svoje prisustvo u jeziku i vremenski i time što ih razume široka publika najrazličitijih profila… Pa da vidimo nekoliko primera:
OMG! (oh my god!) nije više samo tinedjžerski usklik polupismenog iznenadjenja, već i nova stavka u rečniku.
LOL (laugh out loud) je takodje novododata reč izašla iz domena chatovanja (AHA! Četovanje je takođe stara srpska reč, još je majka govorila Marku Kraljeviću “Man’ se sine Marko četovanja”…)
FYI (for your information) – mogu tačno da zamislim isfolirane Brittany-wannabes kako odmahuju izblajhanom kosicom…
WAG (wives and girlfriend) – odnosi se uglavnom na žene i devojke raznih sportista, najviše fudbalera (posebna vrsta, definitivno!)
“Heart” (srce) je dobilo novo značenje – glagolsko: I heart London, na primer – sa silnih sličnih printova na majicama širom sveta.
TBH (to be honest) – osećam da će se ovo i kod nas brzo primiti, nekako nam ide uz karakter…
Grrrl (nova evolucijska stepenica jedne obične girl) – samostalna i agresivna devojka
Ego-surfing – surfovanje internetom, tačnije guglanje sopstvenog imena.
Lookism – kreiranje predrasuda na osnovu nečijeg fizičkog izgleda.
Peeps (skraćeno od: people) – ljudi, ortaci
Tu je i gomila novih kovanica i portmanteau reči (nova reč nastala spajanjem dve poznate, kao motel=motor+hotel), na primer:
Babycino – napitak za bebe od vrelog mleka sa penom (baby+cappuccino)
Frenemy – neko prema kome se prijateljski ponašamo iako ga ne volimo (friend+enemy)
Bromance – bliska prijateljska veza izmedju dva muškarca (bro+romance)
Chillax – iskulurati (chill+relax)
Gaydar – “radar” za otkrivanje homoseksualaca preko suptilnih signala (gay+radar)
Screenager – tinedžer sklon stalnom surfovanju (screen+teenager)
Nonversation – besmisleno trućanje (non+conversation)
Sexting (sex+texting) – slanje SMS ili MMS poruka seksualne sadržine – SMS-hotovanje
Osim ovih, dodati su i novi onomatopejski izrazi:
fnarr fnarr – nešto kao suzdržani, zlobni smeh, tipično uz seksualne aluzije
nom nom – da zameni prethodni yum yum – kod nas njam njam
A naravno da smo dobili i neke veoma duhovite kombinacije:
budgie smugglers (u bukvalnom prevodu nešto kao krijumčari kanarinaca) – figurativno se koristi za previše uske muške kupaće gaćice
ten-second rule (takodje i three i five-second) – koliko sekundi može da prodje pre nego što podignete ukusan zalogaj koji je pao na pod
silent disco (bukvalno: tihi disko) – situacija u kojoj više ljudi djuska uz muziku koju svako od njih ima na sluškama
Na kraju, nadam se da ćete svi vi, onlajneri, naći nešto blogabilno u ovom apdejtu…

- Posted in: Sva čuda sveta ♦ Šareniši i svaštarenje

Aj necu da pCujem!
OMG kako dobar tekst. LOL Heart Grrrl.
Hihihihi, nemojte da mi sad flodujete post
sve je to ajde i razumljivo, donekle, do trenutka kad je pored mene u knjizari devojcica od 18 leta uskliknula “ouemdzi” kad se odusevila nekom knjigom… ustvari papirnom lutkicom u stilu “obuci mashu”, ali to nije tema… dakle ne samo sto je prevela odusevljenje na negleski, skratila ga na inicijale, no ga je uskliknula sve spelujuci na engleskom!!! e to je dno dna…
Pa ne znam, nekako iz mog ugla gledano… “kudos” za spelovanje
Bolje i to nego o-em-ge!… kako sam je ja cula…
onda bi najpostenije bilo da procita po vuku ОМГ!
Ha,ha, zanimljivo, nisam čula za većinu od tih izraza, znači nisam pravi zavisnik